Welkom bij f.a.x. Translations b.v. |
Van harte welkom op de website Vertalen Tolken van vertaalbureau f.a.x. Translations b.v., een uitstekend adres voor vertalen en tolken op allerlei vakgebieden, in en uit alle talen. In 1988 zijn wij begonnen als een vertaalbureau voor Scandinavische talen en ondertussen zijn wij, met ruim 10.000 vertalingen per jaar, een van de grootste vertaal- en tolkbureaus in Nederland waar u terecht kunt voor alle talen.
Onze internationale klantenkring bestaat hoofdzakelijk uit bedrijven, van eenmanszaak tot multinational in allerlei sectoren. Verder werken wij veel voor o.a. advocaten, overheidsinstellingen, provincies en gemeenten. Wij vertalen contracten, handleidingen, brochures, brieven, websites, dagvaardingen, aktes, rapporten etc. Uiteraard kunnen wij ook de beëdiging en apostille verzorgen.
ISO 17100 GecertificeerdVertaalbureau f.a.x. Translations b.v. is gecertificeerd volgens de Europese norm voor vertaaldiensten,
ISO 17100, "Translation services - Service requirements".
|
|
Wat is precies een 'native speaker'? |
Een native speaker is een moedertaalspreker. Wij werken alleen met native speaker-vertalers, want ondanks dat je een taal nog zo goed geleerd hebt, druk je je het beste uit in je moedertaal. Minstens zo belangrijk is de vakkennis van de vertaler. Een juridische vertaling vereist natuurlijk andere vakkennis dan een vertaling van een machinehandleiding. |
|
|
|
Wanneer is een beëdiging nodig? |
Bij het vertalen van officiële stukken, zoals geboorteaktes, trouwaktes, scheidingspapieren etc. is het, uit oogpunt van het tegengaan van fraude, gewenst om de vertaling te beëdigen. Deze gedachte is in de praktijk uitgegroeid tot een vereiste. De vertaler dient hiervoor door de rechtbank beëdigd te zijn. |
|
Worden vertalers overbodig door de computer? |
Vertalen is een vak! Gevoel, emotie en creativiteit spelen hierbij een belangrijke rol. Het is nog steeds niet gelukt om dit in een computerprogramma te stoppen en dat zal voorlopig ook nog niet zover zijn. Wel krijgt de vertaler steeds meer ondersteuning van de computer. Er zijn bijvoorbeeld vertaaltools, waardoor repeterende passages uit teksten nog maar één keer vertaald hoeven te worden. De vertaler moet echter zelf de vertaling maken! |
|
|
|
Hoeveel tekst kan een vertaler per dag vertalen? |
Gemiddeld kan een vertaler, uitgaande van een normale werkdag, zeven A4-tjes per dag vertalen en nakijken. De extra controle door onze Kwaliteitsafdeling is hierbij inbegrepen.
|
|
Wat gebeurt er met geheime informatie? |
f.a.x. Translations b.v. zorgt ervoor dat uw informatie geheim blijft. Vertrouwelijke documenten worden door een gespecialiseerd bedrijf opgehaald en vernietigd. |
|
|
|
In welke bestandsformaten kunnen jullie leveren? |
f.a.x. Translations b.v. kan in alle standaard bestandsformaten leveren, van Office tot Indesign, van PhP tot Framemaker. In overleg is meestal ook een afwijkend bestandsformaat mogelijk. |
|
Welke talen verzorgen jullie? |
f.a.x. Translations b.v. verzorgt vertalingen in en uit alle talen. Dus ook in de talen die hier links in het menu niet vermeld staan.
Fast, Accurate and eXperienced! |
| |
|
E-mail:
Dit e-mail adres is beschermd door spambots, u heeft Javascript nodig om dit onderdeel te kunnen bekijken
Telefoon: 050 -3039730
|
|
|